الموقع قيد التطوير، قد تلاحظون بعض الأخطاء التقنية التي نعمل على إصلاحها

ضوابط جودة المحتوى الحكومي: كيف تضمن أن رسالتك مفهومة؟

ضوابط جودة المحتوى الحكومي: كيف تضمن أن رسالتك مفهومة؟

⚡ إجابة سريعة – ما هي ضوابط جودة المحتوى الحكومي؟

ضوابط جودة المحتوى الحكومي هي إطار وضعته هيئة الحكومة الرقمية لضمان أن يكون كل نص يواجهه المستفيد واضحًا ومفهومًا من القراءة الأولى. ترتكز على أربعة محاور: العربية أولًا، اتساق المصطلحات، لغة واضحة وموجزة، وتوحيد الأسلوب والنبرة عبر المنصة بالكامل.

قد يُفاجئك أحيانًا أن خطوة بسيطة في خدمة حكومية تتحول إلى مهمة معقدة!

وفي أغلب الحالات، لا تكمن المشكلة في الخدمة نفسها، بل في صياغة المحتوى الذي يواجهه المستفيد.

هنا تظهر ضوابط جودة المحتوى الحكومي كعنصر أساسي لنجاح أي خدمة رقمية، فالمستخدم لا يستطيع إكمال رحلته بثقة ما لم يفهم التعليمات وما يُتوقع منه بشكل مباشر وواضح.

ولهذا تحرص هيئة الحكومة الرقمية على هذه الضوابط، لأن وضوح المحتوى ليس تحسينًا تجميليًا، بل شرط لسهولة الاستخدام وتقليل الأخطاء والاستفسارات.

وبالرغم من ذلك، يظل هناك سؤال يتكرر: كيف يمكن تطبيق هذه الضوابط بالشكل الصحيح ووفق توجيهات الهيئة؟

في هذا المقال نشرح هذه الضوابط وأهميتها ومتطلبات الالتزام بها، ثم ننتقل إلى خطوات عملية تساعدك على كتابة محتوى حكومي واضح ومتوافق مع المعايير الرسمية.

 

ما المقصود بضوابط جودة المحتوى الحكومي؟

هي إطار يضمن أن كل معلومة يقرأها المستفيد، من عنوان الخدمة إلى آخر رسالة تأكيد، مصاغة بطريقة تساعده على الفهم واتخاذ القرار دون ارتباك أو تفسير شخصي.

ترتكز هذه الضوابط على أربع نقاط جوهرية تُشكّل أساس الكتابة الحكومية الصحيحة:

أولًا: اللغة العربية أولًا

تشدد هيئة الحكومة الرقمية على أن تكون العربية هي النسخة الأساسية للمحتوى، بينما تُستخدم اللغات الأخرى عند الحاجة ووفق إرشاداتها الرسمية.

وهذا يعني أن كل جملة أو تنبيه أو خيار داخل الواجهة يُكتب أولًا بالعربية الواضحة، ثم تُراجع ترجمته لضمان مطابقة المعنى دون اختلاف.

ثانيًا: اتساق المصطلحات عبر المنصة

سواء كانت جهة حكومية كبيرة أو خدمة بسيطة، الاتساق في استخدام المصطلحات ضروري لتجنب إرباك المستفيد، وسنوضح ذلك ونعطي أمثلة في القسم الثالث من المقال.

ثالثًا: لغة واضحة وموجزة ومناسبة للجمهور المستهدف

لا يكفي أن تكون الجملة مفهومة، بل أيضًا: هل هي موجزة؟ هل تعكس طبيعة الجمهور؟ هل الترجمة (عند وجودها) بنفس الجودة والدقة؟

الجملة الجيدة في السياق الحكومي هي التي تُخبر المستفيد ما يحتاج معرفته فقط، دون تعقيد أو تفاصيل لا تضيف قيمة.

رابعًا: أسلوب ونبرة متسقان في كل ما يُعرض للمستخدم

يجب أن تُقدَّم النصوص والصور والفيديوهات بأسلوب ونبرة موحدة عبر المنصة.

الانتقال من صفحة رسمية إلى أخرى أقل رسمية، أو تغيّر طريقة الشرح بين النماذج، يخلق انطباعًا غير واضح. وترى الهيئة أن هذا الاتساق جزء أساسي من وضوح المحتوى وسلاسة رحلة المستخدم.

لماذا تُعد هذه الضوابط محورية في تجربة المستفيد؟

فيما يلي ثلاث زوايا تُظهر مدى تأثير هذه الضوابط على التجربة:

1) المحتوى الواضح يقلل التردد ويزيد الثقة

المستفيد يدخل إلى المنصة غالبًا بهدف محدد: استخراج، تقديم، متابعة.. وعندما يجد عبارات غامضة أو مزدوجة المعنى أو مصطلحات متغيرة بين الصفحات، سيبدأ بالتردد.

والتردد يعني فقدان الثقة، وزيادة الاستفسارات، وتأخر إكمال الخدمة.

2) الاتساق اللغوي يجعل الرحلة أسهل

ليس لأن الاتساق جميل بصريًا، ولكن لأنه يساعد المستخدم على تكوين خريطة ذهنية يفهم بها النظام. وهذا الاتساق ينعكس مباشرة على سهولة الاستخدام ووضوح الرحلة.

3) لغة واضحة تعني أخطاء أقل ودعمًا أقل

المحتوى الغامض يعقّد تجربة المستخدم والجهة معًا. خطوات غير دقيقة تعني استفسارات أكثر، واختلاف المصطلحات يؤدي لطلبات معالجة إضافية، ورسائل الخطأ المبهمة تزيد من المحاولات الفاشلة.

لذلك يجب أن تكون اللغة واضحة وموجزة ومناسبة للجمهور، ومراجَعة وفق سياسة العربية أولًا، لإنتاج محتوى يوجّه المستخدم تلقائيًا دون الحاجة إلى دعم إضافي.

متطلبات الالتزام وفق هيئة الحكومة الرقمية

حين تتحدث هيئة الحكومة الرقمية عن وضوح المحتوى، فهي لا تترك الأمر للتقدير الشخصي. هناك متطلبات واضحة يمكن قياسها فعليًا، وتُستخدم لتقييم أي منصة أو خدمة حكومية ضمن كود المنصات.

1) الالتزام بنهج اللغة العربية أولًا

تبدأ الهيئة تقييمها بالسؤال: هل اللغة العربية هي المصدر؟ هل الصياغة عربية سليمة ومُبسطة؟

مؤشرات الالتزام:

  • جميع عناصر الواجهة مكتوبة بالعربية أولًا.
  • الترجمة (إن وجدت) تعكس نفس المعنى دون اختلاف.
  • المصطلحات العربية موحدة عبر كل الصفحات.

مثال بسيط: إذا كانت صفحة التعريف بالخدمة تقول “تقديم طلب جديد”، فيجب ألا تظهر الترجمة الإنجليزية بصيغة مختلفة مثل “Apply for a Case” إن كان المصطلح المعتمد هو “Request”.

2) توحيد المصطلحات عبر النظام بالكامل

الهيئة تعتبر الاتساق معيارًا رئيسيًا. ليس مقبولًا أن تشير صفحة إلى “الخدمة”، وصفحة أخرى إلى “المعاملة” بينما يقصد الاثنان الشيء نفسه. الاتساق هنا وسيلة لضمان الفهم وتجنب الالتباس.

مؤشرات الالتزام:

  • وجود دليل مصطلحات موحد داخل الجهة.
  • استخدام نفس التسمية في كل النماذج والرسائل وأزرار الإجراءات والصفحات.
  • مراجعة المحتوى الدوري لضمان عدم ظهور مصطلحات بديلة.

مثال: إن اخترت كلمة “الهوية الرقمية” فلا تستخدم “الملف الشخصي” أو “الحساب” للدلالة نفسها، إلا إذا كانت لها وظائف مختلفة فعلًا.

3) لغة واضحة، موجزة، ومناسبة للجمهور المستهدف

لا تكتفي الهيئة بصحة الجملة لغويًا، بل تقيّم وضوحها وقدرتها على إيصال المعنى من القراءة الأولى دون تعقيد.

مؤشرات الالتزام:

  • الجمل قصيرة قدر الإمكان.
  • استخدام كلمات مألوفة للمستخدمين وليس عبارات تقنية إلا عند الضرورة.
  • مراجعة الترجمة للتأكد من أنها لا تُضيف أو تُغيّر المعنى.
  • وضوح الرسائل التوجيهية والتنبيهات ورسائل الخطأ.

مثال للتوضيح:

بدلًا من: “تعذر إتمام الإجراء وحدث خلل في معالجة معاملتك، نرجو إعادة المحاولة لاحقًا”

تصبح: “تعذر إكمال الطلب. تحقق من اتصالك بالإنترنت وحاول من جديد.”

أقصر، وأوضح، ولا تحمل تفسيرات مفتوحة.

4) اتساق الأسلوب والنبرة في كل عناصر المحتوى

توحيد النبرة يساعد على شعور المستفيد بالألفة، بينما تغيّر الأسلوب بين الصفحات يجعل المحتوى بحاجة إلى إعادة فهم في كل مرة.

مؤشرات الالتزام:

  • وجود أسلوب كتابي موحد (Style Guide).
  • استخدام نبرة واحدة في النصوص والرسائل والتعليمات والأخطاء.
  • توحيد طريقة العرض في النصوص والصور والفيديوهات والمواد التوضيحية.

مثال: إذا كانت نبرة المحتوى رسمية ورزينة طوال المنصة، فليس من المناسب أن تظهر رسالة بنبرة ودية مثل: “باقي خطوة بسيطة ونخلص” لأن هذا كسر مباشر لمعيار الوضوح والاتساق.

نصيحة أخيرة مهمة: لا تتعامل مع متطلبات الالتزام على أنها قائمة نظرية، بل تعامل معها على أنها مجموعة مؤشرات عملية تُظهر أن المحتوى واضح وموحد ومناسب للمستخدم، كما تتوقعه هيئة الحكومة الرقمية عند تقييم المنصات.

كيف تطبّق ضوابط جودة المحتوى؟ خطوات عملية

تطبيق ضوابط جودة المحتوى يبدأ من طريقة التفكير قبل الكتابة! الهيئة وضعت الإطار، لكن التنفيذ على أرض الواقع يعتمد على سلسلة خطوات تجعل كل معلومة تظهر للمستفيد أكثر وضوحًا وسهولة.

1) ابدأ دائمًا بصياغة جمل واضحة ومباشرة

الجملة الواضحة هي التي تُخبر المستخدم بما يحتاج معرفته فقط، دون شروحات جانبية. والمعيار هنا بسيط: هل يستطيع المستخدم فهم الجملة من القراءة الأولى؟

قبل: “لإتمام عملية التسجيل، يجب اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان إكمال الإجراء بالشكل المطلوب.”

بعد: “أكمل الخطوات التالية لإتمام التسجيل.”

لأنه أقصر ومباشر ويُخبر المستخدم بما يجب فعله دون تعبيرات فضفاضة.

نصيحة عملية: بعد كتابة أي جملة، اسأل نفسك: “هل يمكن قول هذا بشكل أوضح أو أقصر؟” في الغالب.. نعم.

2) نظّم المحتوى بطريقة تساعد على القراءة السريعة

مستخدم المنصات الحكومية لا يقرأ النص كاملًا، بل يبحث عن الجزء الذي يهمه. لهذا ينبغي عرض المحتوى بطريقة تُمكّن المستخدم من الوصول إلى المعلومة فورًا.

  • استخدم العناوين الفرعية الواضحة.
  • قسّم النصوص إلى فقرات قصيرة.
  • استخدم النقاط لتوضيح الخطوات أو الشروط عند الحاجة.
  • قدّم المعلومات الأهم في البداية.

بدل أن تكتب فقرة طويلة تشرح شروط الخدمة، اجعلها قائمة قصيرة مرتبة بوضوح.

3) اختر الكلمات الصحيحة وابتعد عن المصطلحات المزدوجة

واحدة من أكثر أسباب التشتت لدى المستفيدين هي استخدام مصطلحات مختلفة تشير إلى الشيء نفسه، وهذا ما ترفضه هيئة الحكومة الرقمية صراحة في تقييمها.

قاعدة ذهبية: اختر مصطلحًا واحدًا، ثم التزم به في كل مكان.

أمثلة على مصطلحات يجب توحيدها: طلب مقابل معاملة، هوية رقمية مقابل حساب شخصي، تعديل مقابل تحرير.

اختر ما تقترحه أدلة الهيئة أو الأدلة الداخلية المعتمدة في الجهة، ثم اجعل الجميع يلتزمون به.

4) اختبر قابلية الفهم، ولا تعتمد على رأيك فقط

المحتوى قد يبدو واضحًا لك، لكنه غير واضح للمستخدم النهائي. لهذا من المهم أن يكون المحتوى مناسبًا للجمهور المستهدف، وهو ما لا يمكن التحقق منه دون تجربة فعلية.

  • اعرض النص على 2-3 مستخدمين يمثلون جمهورك.
  • اطلب منهم شرح ما فهموه من خطوة معينة.
  • اسألهم: ما الذي تتوقع أن يحدث بعد هذا الزر؟
  • لاحظ الكلمات التي جعلتهم يترددون.

مثال: إذا كانت لديك جملة “ستُراجع الوزارة الطلب وتقوم باتخاذ الإجراء اللازم” واكتشفت أن المستخدمين يسألون عن مدة المراجعة وطبيعة الإجراء، فهذا يعني أن الجملة ليست واضحة بما يكفي.

الصياغة الأفضل تصبح: “تستغرق مراجعة الطلب من 2 إلى 5 أيام. سيتم إشعارك بالقبول أو طلب التعديل.”

5) راجع النبرة والأسلوب للتأكد من الاتساق

قد يكون النص واضحًا، لكن اختلاف النبرة بين الصفحات يجعل التجربة غير واضحة.

  • اجعل الأسلوب رسميًا وهادئًا ومتسقًا في كل الصفحات.
  • لا تخلط بين نبرة ودية جدًا وأخرى رسمية جدًا.
  • حافظ على نفس الطريقة في شرح الإجراءات والخطوات.

مثال: ليس مناسبًا أن تقول صفحة الخدمة “ابدأ الآن لإكمال معاملتك بسهولة.” ثم تقول صفحة التعليمات “يرجى العلم بأنه يتوجب عليك إرفاق المستندات المطلوبة قبل الشروع في تقديم الطلب.” النبرة مختلفة تمامًا، والتناسق جزء من الوضوح.

6) استخدم أمثلة مباشرة داخل النص لتعزيز الفهم

الأمثلة تساعد المستخدم على تصور ما يجب فعله.

بدلًا من: “قم بإرفاق المستندات المطلوبة.”

اكتب: “أرفق نسخة من الهوية الوطنية بصيغة PDF.”

الأولى عامة، لكن الثانية قابلة للتنفيذ فورًا.

وضوح المحتوى ليس مجرد مراجعة لغوية، وإنما قرارات صغيرة في الصياغة والتنظيم والاتساق والاختبار، تضمن فهم المستفيد دون جهد.

كيف يعالج نموذج «معيار بلس» من UXarabia هذه الضوابط؟

عندما صممنا «معيار بلس» في uxarabia، لم نتعامل مع وضوح المحتوى على أنه نقطة منفصلة، بل هو خيط ممتد داخل كل شاشة وكل خطوة وكل قرار يتخذه المستخدم أثناء رحلته.

المنهج الأساسي لدينا في هذا الصدد بسيط: إذا لم يفهم المستفيد ما يراه، فلن يستطيع إكمال الخدمة حتى لو كانت الواجهة مثالية من الناحية التقنية.

ولهذا، في uxarabia واستنادًا لمعايير هيئة الحكومة الرقمية، دمجنا ضوابط جودة المحتوى في نموذج «معيار بلس» بطريقة تجعل تطبيقه عمليًا وسهل القياس.

1) تحويل المعيار من توجيه لغوي إلى عناصر تدقيق

لا نكتفي بقول: اكتب محتوى واضحًا! بل نحوّل هذا التوجيه إلى قائمة تحقق عملية تُفحص عليها الخدمة بندًا بندًا.

من بين العناصر التي نقيّمها:

  • هل النسخة العربية هي النسخة الأصلية أم أنها ترجمة لنسخة إنجليزية؟
  • هل المصطلحات المستخدمة موثقة وموحدة عبر الخدمة؟
  • هل الجمل قصيرة وقابلة للفهم من القراءة الأولى؟
  • هل الترجمة (إن وُجدت) مطابقة للمعنى؟
  • هل رسائل الخطأ والإرشادات واضحة وقابلة للتنفيذ؟

إذا ظهرت عبارة “حدث خلل في النظام، يرجى المحاولة لاحقًا”، يعتمد نموذجنا على قواعد وضوح المحتوى لإعادة صياغتها إلى: “لم نتمكن من إكمال الطلب، حدّث الصفحة وجرب مرة أخرى.” الرسالة أوضح وأسهل للفهم وتوجّه المستخدم دون غموض.

2) تقييم الاتساق عبر النظام وليس فقط داخل الصفحة

في كثير من الجهات، يكون المحتوى واضحًا في صفحة لكنه مختلف تمامًا في صفحة أخرى. باستخدام «معيار بلس»، نعمل على تقييم الاتساق الأفقي (بين الصفحات) والاتساق العمودي (داخل الرحلة الواحدة).

نبحث عن: اختلاف المصطلحات، وتغيّر النبرة، وتغيّر طريقة عرض التعليمات، واختلاف أسلوب رسائل الخطأ.

في إحدى المرات وبينما كنا ندقق، وجدنا زرًا يقول “بدء الطلب” وفي صفحة أخرى “تقديم المعاملة”! بالنسبة لنا هذا ليس اختلافًا لغويًا فقط، بل مؤشر تجربة يحتاج معالجة.

3) إجراء تحليل محتوى مُصمم خصيصًا للهيئات الحكومية

نعتمد في «معيار بلس» على أسلوب تحليل شامل يشمل: قراءة المحتوى من منظور المستفيد، وتحليل الكلمات التي قد تُسبب تشتتًا، ومراجعة التدفق اللغوي عبر رحلة المستفيد داخل المنصة، واكتشاف الفجوات بين ما يُكتب وما يتوقعه المستخدم.

هذا التحليل يسمح لنا بتحديد مشاكل لا تظهر بسهولة عند القراءة العادية.

مثال عملي: خطوة مثل رفع المستندات قد تبدو بسيطة، لكن حين نفحصها نجد نصًا يقول: “أرفق الوثائق اللازمة وفقًا لإرشادات الجهة المختصة.” نُعيد كتابتها إلى: “أرفق صورة من الهوية الوطنية بصيغة PDF. الحد الأقصى للحجم 5MB.” تعليمات محددة وقابلة للتنفيذ وتقلل نسبة الخطأ بشكل كبير.

4) اختبار قابلية الفهم مع مستخدمين فعليين

بدل الاعتماد على رأي فريق المحتوى فقط، نُطبّق اختبارات صغيرة وسريعة مع فئة من المستخدمين لمعرفة: هل فهموا الخطوة؟ وهل المصطلح واضح؟ وهل يدركون ما سيحدث بعد الضغط على الزر؟ ونتائج هذه الاختبارات نُترجمها مباشرة إلى تحسينات في النص.

في إحدى الخدمات، استخدم الفريق مصطلح “إدارة التفويضات”. اختبار المستخدمين أظهر أن 60% لم يفهموا المصطلح! وبالتالي غيرناه إلى: “إدارة من تفوّضهم لإنجاز الخدمات نيابة عنك.” وبهذه الطريقة يُصبح المصطلح مفهومًا للجميع.

5) توحيد الأسلوب والنبرة عبر “دليل أسلوب كتابي” خاص بالجهة

جزء من نموذج «معيار بلس» هو إعداد دليل مخصص للجهة يحتوي على: المصطلحات المعتمدة، وقواعد الكتابة العربية أولًا، وأمثلة للصياغات الواضحة، وشكل رسائل الخطأ والنجاح، ونبرة الكتابة الرسمية المطلوبة، وغيرها.

هذا الدليل يضمن أن وضوح المحتوى لا يعتمد على الفرد، بل يصبح نظامًا مؤسسيًا.

يمكنك طلب خدمة إعداد دليل أسلوب كتابة المحتوى الخاص بجهتك من فريق uxarabia عبر هذا الرابط.

6) ربط وضوح المحتوى بنتائج التقييم النهائي

في uxarabia وباستخدام نموذجنا «معيار بلس»، لا نُقدّم توصيات فقط، بل نقيس أثرها. نربط وضوح المحتوى بنتائج واضحة مثل: انخفاض الاستفسارات، وزيادة نسبة إكمال الطلبات، وتقليل الأخطاء المتكررة، وتقليل الحاجة لدعم إضافي.

لأن وضوح المحتوى في النهاية ليس هدفًا جماليًا، بل هدف عملي قابل للقياس.

باختصار، «معيار بلس» يعالج وضوح المحتوى من خمسة اتجاهات: اللغة، والاتساق، والتطبيق، والاختبار، والتوثيق. والنتيجة النهائية محتوى لا يحتاج المستخدم جهدًا إضافيًا لفهمه، بل يقوده خلال الرحلة خطوة بخطوة بثقة ووضوح.

خلاصة: ما الذي يجب أن يظل في ذهنك عند كتابة المحتوى الحكومي؟

لكي تطبّق ضوابط جودة المحتوى كما تتوقعه هيئة الحكومة الرقمية، تذكر ثلاث نقاط:

  • المحتوى الجيد يُفهم من القراءة الأولى. اجعل جملك قصيرة ومباشرة، وابتعد عن التعقيد غير الضروري.
  • الاتساق أهم من الأسلوب الجميل. استخدم المصطلحات نفسها والنبرة نفسها عبر كل الصفحات، فهو ما يبني الفهم ويقلّل الارتباك.
  • لا تفترض أن المستخدم سيفهم.. اختبر ذلك. قد ترى النص واضحًا، بينما يراه المستخدم مختلفًا تمامًا.

إذا بقيت هذه المبادئ أمامك دائمًا، ستجد أن وضوح المحتوى يتحول من “ضوابط” إلى ممارسة يومية تُسهّل رحلة المستفيد وتُحسّن تجربة الخدمة بالكامل.

وضوح المحتوى الحكومي هو التزام تجاه المستفيد قبل أن يكون التزامًا تجاه المعايير.

هل تريد التأكد من أن هذا الالتزام منعكس فعليًا على الجهة لديكم؟ يمكنك طلب تقييم مجاني يشمل 7 معايير أساسية، مع ملاحظات أولية تساعد على تحديد نقاط التحسين.

احصل على التقييم المجاني

المقالات

معيار التخطيط والمسافات لماذا يُحدث التباعد الصحيح فرقاً في تجربة المستخدم؟ شرح المعايير

معيار التخطيط والمسافات: لماذا يُحدث التباعد الصحيح فرقاً في تجربة المستخدم؟

ضوابط تنظيم هيكلة المعلومات كيف ترتب المحتوى بالطريقة التي تتوقعها الهيئة؟ شرح المعايير

ضوابط تنظيم هيكلة المعلومات: كيف ترتب المحتوى بالطريقة التي تتوقعها الهيئة؟

معيار الإشعارات كيف تُوصل الرسائل الصحيحة في الوقت المناسب؟ شرح المعايير

معيار الإشعارات: كيف تُوصل الرسائل الصحيحة في الوقت المناسب؟